Priser for sproglige ydelser afhænger af opgavens type, omfang og kompleksitet. Alle opgaver vurderes individuelt for at sikre en løsning, der både er sprogligt præcis og fagligt korrekt.

Ved opgaver for offentlige myndigheder anvendes de gældende takster, der benyttes i forbindelse med oversættelsesopgaver for danske myndigheder.

For opgaver inden for oversættelse, tolkning og sproglig rådgivning udarbejdes der derfor som udgangspunkt et konkret og uforpligtende tilbud.

Oversættelse

Prisen for oversættelse afhænger af tekstens længde, fagområde og kompleksitet.

Inden arbejdet påbegyndes foretages der som udgangspunkt en kort indledende vurdering af teksten. På den baggrund kan opgaven beregnes på baggrund af tekstens omfang eller aftales som en samlet projektpris.

Hver opgave behandles med fokus på sproglig præcision, korrekt terminologi og tekstens formål.

Tolkebistand

Tolkning ved møder, samtaler eller officielle sammenhænge afregnes normalt efter time- eller dagsats.

Prisen afhænger blandt andet af opgavens varighed, nødvendig forberedelse samt eventuel rejsetid og transport.

Alle opgaver planlægges og aftales i dialog med klienten.

Tekstgennemgang & sproglig rådgivning

Sproglig rådgivning og andre sproglige opgaver afregnes normalt efter timepris.

Det kan blandt andet omfatte:

  • gennemgang og kvalitetssikring af tekster
  • sproglig rådgivning i forbindelse med oversættelser
  • bistand ved dansk-nederlandsk kommunikation

Opgavens omfang og karakter aftales individuelt.

Praktiske oplysninger om samarbejde

Hvordan fastsættes prisen på en opgave?


Når jeg modtager en tekst eller en forespørgsel, foretages der først en kort vurdering af opgavens karakter og omfang.

Her indgår blandt andet:

• tekstens længde og kompleksitet
• fagområde og terminologi
• ønsket leveringstid
• eventuel forberedelse eller baggrundsmateriale

På den baggrund fremsendes et konkret og uforpligtende tilbud.

Minimumhonorar


For mindre opgaver anvendes et start- eller minimumshonorar på 800 kr. ekskl. moms.

Alle opgaver vurderes individuelt, og der fremsendes som udgangspunkt et uforpligtende tilbud.

Fortrolighed


Alle tekster og oplysninger behandles naturligvis fortroligt.

Materiale, der modtages i forbindelse med oversættelses- eller tolkeopgaver, anvendes udelukkende til løsning af den pågældende opgave og videregives ikke til tredjepart.

På den baggrund fremsendes et konkret og uforpligtende tilbud.